Claudia Amengual: "Las mujeres tenemos que seguir probando que podemos escribir con calidad, sobre todos los temas y no sólo para mujeres"
La novelista y ensayista uruguaya Claudia Amengual visitó Oír con los ojos y conversó con Fernando Medina acerca de sus libros, sus lecturas y sus preferencias literarias.
De los muchos capítulos breves contenidos en esta conversación, es de especial destaque el dedicado a la traducción. Claudia Amengual, además de novelista, es traductora y docente de traducción literaria. Comentó por ejemplo que "podemos hablar de total originalidad solamente en traducción, y no en la escritura misma. Escribir es revisitar, una y otra vez, textos que ya existen. Traducir en cambio es necesariamente producir un texto nuevo, que va a tocar otras cuerdas y va a proponer una mirada distinta...";
De 'Cartagena' -su última novela, finalista del prestigioso Premio Herralde de novela-, de escritoras mujeres, de 'Rayuela', de 'Madame Bovary' y de muchos otros libros dialogaron Fernando Medina y Claudia Amengual en esta 5ta. entrega de Oír con los ojos.
En la primera parte del programa, 'Los papeles de Aspern', una de las mejores nouvelles de Henry James, amplió el catálogo de lecturas predilectas. La obra es doblemente interesante: lo es por su magistral ejecución, incomparablemente rica en ambigüedades (una de las marcas personales de James), en inquietantes conjeturas y en detalles psicológicos; y lo es también por la historia detrás del libro. "I love gossip";, "me encantan los chismes";, solía decir Henry James. La frase brilla con particular relevancia en esta obra. Antes de presentar el libro, Fernando Medina dio cuenta de la indiscreción que llegó a oídos del autor -una página tardía en la vida del poeta Lord Byron-, y que es la fuente reconocida de 'Los papeles de Aspern'.