Al Jazeera, "la CNN del mundo
árabe"
Dima
Jatib, jefa de redacción de Al Jazeera, desde Qatar: "Los
talibán, como todos los gobiernos del mundo, no quieren que
los critiquen. Trabajamos muy profesionalmente, no tenemos que ver
con decisiones políticas. Si llegara una cinta de Bin Laden
a ustedes, la usarían. Durante la guerra de Yugoslavia todo
el mundo transmitía las informaciones de la OTAN y era su
portavoz".
EN PERSPECTIVA
Miércoles 31.10.01, 09.15.
EMILIANO COTELO:
Los atentados terroristas del pasado 11 de setiembre y la respuesta
de Estados Unidos y los aliados con la "guerra al terrorismo"
han tenido como una de sus consecuencias inesperadas un renovado
debate sobre la independencia periodística y el manejo de
los medios de comunicación. El mismo día en que Estados
Unidos inició sus ataques a Afganistán, Osama bin
Laden respondió a través de un video que difundió
en exclusiva la cadena Al
Jazeera, una emisora de televisión con sede en
Qatar, hasta ese momento casi desconocida en buena parte del mundo.
Del mismo modo
que, durante la guerra del Golfo, CNN se convirtió en un
medio de información imprescindible, los acontecimientos
de las últimas semanas han convertido a Al
Jazeera en una fuente indispensable, una suerte de alternativa y
complemento a la CNN y, por otra parte, una referencia
ineludible en el mundo árabe.
Hoy les proponemos
conocer a este nuevo jugador de primera línea en el mercado
de la información al instante, y para eso vamos a conversar
con Dima Jatib, jefa de redacción de Al Jazeera, a quien
hemos logrado ubicar hoy en la ciudad de Doha, capital de Qatar.
Finalmente podemos
conversar, después de tantos inconvenientes que se nos han
interpuesto en las últimas horas, por ejemplo ayer, cuando
directamente no existía la posibilidad de ingresar telefónicamente
a Qatar.
DIMA JATIB:
Es que no creo que haya muchas personas que llamen de Qatar a Uruguay
o de Uruguay a Qatar.
EC - Le agradezco
su paciencia porque hemos desarrollado distintas gestiones en las
últimas horas procurando encontrar el mecanismo para que
este diálogo fuera posible, y usted ha sido muy amable.
Usted nació
en Siria, ¿verdad?
DJ - Sí,
soy de Damasco, la capital de Siria.
EC - ¿Cómo
se explica que hable tan bien el español?
DJ - Me encanta
el idioma castellano, lo estudié en Damasco en el Centro
Cultural Hispánico, y después viajé mucho a
Europa y conocí a muchos hispanohablantes. Me encantó
la cultura, también el idioma y sigo hoy leyendo casi todos
los días un libro o prensa en Internet en español.
EC - ¿Qué
edad tiene usted? ¿Desde cuándo trabaja en Al Jazeera?
DJ - Desde hace
un poco más de tres años.
EC - La cadena
tiene cinco años de existencia. ¿Cómo define
usted a Al Jazeera?
DJ - Este jueves
-mañana- celebramos nuestro quinto año, comenzamos
el sexto. Creo que Al Jazeera ha podido ser una cadena muy única
en el mundo árabe. Es una cadena informativa durante las
24 horas, es la única cadena árabe satelital que existe
de esta manera.
Es una cadena
muy objetiva porque es independiente. No depende de ningún
gobierno, no representamos a la posición -por ejemplo- del
gobierno qatarí, aunque Al Jazeera fuera creada por el emir
de Qatar, que quería dar al mundo árabe algo que no
tenía: un medio de comunicación con libertad de expresión,
con mucha independencia. Trabajamos de una manera muy profesional,
hay muchas personas que vinieron de la BBC hace cinco años,
cuando empezamos, y tratamos de dar la oportunidad a todas las voces
de explicar y expresar su punto de vista.
EC - Usted señaló
que Al Jazeera fue creada por el emir de Qatar. ¿Quiere decir
que estamos ante una cadena de televisión perteneciente al
Estado?
DJ - No exactamente.
El Estado nos ha ayudado para empezar; ahora por ejemplo vendemos
imágenes o programas para tener nuestro dinero, tenemos un
crédito de un banco qatarí que debemos pagar durante
los años que vienen. El emir de Qatar en persona quería
empezar Al Jazeera, nos ayudó para comenzar, pero ya a partir
del año próximo tenemos que hacerlo solitos.
EC - Algunas
preguntas más a propósito de la estructura de Al Jazeera;
por ejemplo ¿qué cantidad de periodistas y funcionarios
posee?, ¿en qué países tiene corresponsales?
DJ - La sede
de Al Jazeera está aquí, en Doha, y con los corresponsales
llegamos a alrededor de 100 periodistas. Tenemos todo en la sede,
pero tenemos también oficinas en El Cairo, Beirut, Teherán,
Londres, París, Washington, Nueva York, Afganistán,
Pakistán, teníamos en India pero ya no, y tenemos
en otras partes de Europa y Africa. Los corresponsales que tenemos
en el mundo entero son 38 personas que cambian, porque por ejemplo
mandamos a una persona a un lugar o a otro, dependiendo de lo que
esté ocurriendo en el mundo.
EC - Usted señalaba
que estamos hablando de una cadena de televisión por satélite.
Supongo entonces que la señal se recibe en buena parte del
mundo.
DJ - Casi en
todo el mundo, también en América Latina. Sólo
no llegamos a algunos países muy pequeños.
EC - ¿En
qué idiomas transmite Al Jazeera?
DJ - Solamente
en árabe, en el árabe clásico, no el de un
país en particular. No es el árabe de Qatar, es el
árabe clásico que entienden todos los árabes,
todos los que hablan árabes, por ejemplo los musulmanes de
Pakistán. Todos lo pueden entender porque no es un dialecto,
es el árabe clásico.
EC - Por otra
parte, en cuanto a la forma de presentación de los periodistas
y los conductores ha llamado la atención el hecho de que
ustedes no aparecen vestidos con la clásica indumentaria
que se observa en los países árabes. ¿Por qué
es esto?
DJ - Nosotros
somos una cadena panárabe, hay árabes de todo el mundo:
de Siria, de Argelia, de Qatar, de Kuwait, de Líbano, de
Marruecos, de Egipto, de Palestina, de Jordania, de todos los países
árabes. Ese tipo de vestimenta a que usted se refiere se
usa sólo en algunos países árabes; si usted
va a Siria o a otros países árabes va a ver que no
todas las mujeres se tapan de la cabeza a los pies, no todos los
árabes son así. En la cadena tenemos cristianos, musulmanes,
drusos, kurdos, de todo, somos una organización muy panárabe.
La presentación de las personas, de los presentadores es
algo muy personal; si una presentadora quiere trabajar con la cabeza
tapada eso no tiene nada que ver con Al Jazeera, es su manera de
vestir, es algo muy personal. Muchas personas me han preguntado
por qué hay personas vestidas de blanco y otras con no sé
qué tipo de ropa; eso depende de cada uno.
EC - Hablemos
ahora de algunos de los temas que en relación con Al Jazeera
se han convertido en polémicos en estas últimas semanas,
debido a la cobertura de los ataques a Afganistán. Al Jazeera
es la única emisora no afgana autorizada a trabajar en Kabul;
¿cómo se explica esto?
DJ - No creo
que haya emisoras afganas, porque la televisión está
prohibida en Afganistán. Pero somos la única televisión
que puede trabajar en este momento desde Kabul. Lo puedo explicar,
porque es muy sencillo: en 1998 Estados Unidos bombardearon algunos
sitios de Afganistán, entonces la dirección de Al
Jazeera se preguntó por qué no tener un corresponsal
en ese país. Durante un año tratamos de establecer
un contacto con el talibán para abrir una oficina; nos costó
más de un año de trabajo abrir una oficina, por fin,
en enero del año 2000.
Los talibán
también habían dado permiso para abrir una oficina
a otras emisoras, pero éstas decidieron no abrirlas porque
no había nada. Nosotros nos quedamos hasta ahora y tenemos
la suerte de ser los únicos. Hicimos un trabajo muy objetivo
desde el principio. Lo primero que hicimos, en febrero del año
pasado, fue un reportaje sobre el talibán que criticó
a ese gobierno, a ese régimen, que habló de los problemas
de las mujeres, de la educación, de la televisión
que está prohibida, de la prohibición de tantas cosas,
de drogas... Los talibán estaban enfadadísimos con
nosotros. En este momento todo el mundo cree que estamos con los
talibán, pero ellos también nos han acusado de no
ser objetivos.
EC - Pero a
partir de esa disconformidad con el trabajo que Al Jazeera hizo
en aquel momento ¿no corrió riesgo la permanencia
de su oficina en Kabul?
DJ - Sí,
Al Jazeera había hecho esfuerzos para quedarse en Kabul.
También hicimos un reportaje sobre el norte de Afganistán,
una entrevista con Ahmed Chasnafud -que fue asesinado hace poco
menos de un mes-, que enfadó mucho a los talibán.
Para mí los talibán son como todos los gobiernos del
mundo: no quieren que los critiquen. Al Jazeera ha hecho grandes
esfuerzos por mantener su oficina en Kabul.
EC - El corresponsal
de Al Jazeera en la capital afgana confesó, en declaraciones
a algunos medios de prensa internacionales, que está obligado
a mantener lo que él mismo definió como "un equilibrio
muy delicado entre su responsabilidad como informador y el control
que mantienen los talibán". ¿Con qué grado
de autonomía está trabajando Al Jazeera hoy en Afganistán?
DJ - Es muy
difícil para mí hablar de eso porque no soy yo quien
está trabajando en Afganistán. Tayseer podría
hablar mejor de esto.
EC - Hablamos
de Tayseer Allouni, ¿no?
DJ - Sí;
que también es sirio y también habla español.
EC - Podremos
entonces localizarlo, seguramente.
DJ - Sí;
mucha suerte, nosotros tenemos problemas a veces para localizarlo.
El trabajo de Tayseer es muy difícil; hace dos días
explicó en directo que no tenía derecho a filmar algunos
sitios en Afganistán, en Kabul, por ejemplo sitios militares
o sitios muy particulares de los talibán, que tenía
derecho a ir a algunos lugares y a otros no, etcétera. Es
un trabajo difícil, pero creo que tiene la autonomía
suficiente para poder dar una información exacta, pero no
puede filmar cosas que no le permiten filmar. El critica, por ejemplo
dice que no lo dejan filmar o que no lo dejan salir, cuenta todo
en directo. No hay restricciones tan grandes, puede hablar pero
a veces no puede filmar todo.
EC - Usted ha
insistido en los criterios de independencia, de objetividad con
los que trabaja periodísticamente Al Jazeera. Permítame
insistir en ese punto porque ha sido motivo de controversia: ¿ustedes
son efectivamente independientes en este conflicto que está
en curso? Le menciono dos de las críticas: según el
diario inglés The Times muchos de los periodistas de Al Jazeera
apoyarían a corrientes fundamentalistas, y el Washington
Post llegó a mencionar que el jefe de la corresponsalía
de Al Jazeera en Kabul -de quien estábamos hablando recién,
Tayseer Allouni- era conocido en el pasado por sus opiniones a favor
del régimen talibán. ¿Qué responde usted?
DJ - Lo de Tayseer
no lo sé, porque no conozco su historia. Sé que él
había trabajado muchos años; creo -no estoy segura-
que había escrito un libro sobre el régimen talibán,
pero no tengo idea sobre sus opiniones. Lo que sé es que
estaba dispuesto a ir a Afganistán cuando casi nadie quería
hacerlo.
En cuanto a
lo que dicen, que los periodistas de Al Jazeera son de ideología
islamista, puede ser, pero eso no tiene nada que ver con su trabajo.
Yo soy de ideología muy liberal, soy una mujer muy liberada
en un país muy conservador -Qatar es un país muy conservador-,
pero eso no tiene nada que ver con mi trabajo. En mi trabajo, cuando
me llega la información la trato de manera objetiva; cuando
me llega una información, por ejemplo, de Palestina, trato
de ver los dos puntos de vista, no sólo el árabe;
cuando me llega una información de Egipto, donde hay muchos
islamistas, o de Argelia, trato siempre de tomar los dos lados -en
este caso a los talibán y a Estados Unidos-, de explicar
y expresar su punto de vista. Mis idea son para mí, nada
más.
EC - Hace pocos
días las principales cadenas de televisión de Estados
Unidos llegaron a un acuerdo, a expreso pedido del gobierno de Washington,
para no seguir retransmitiendo, de la forma como se retransmitían,
los mensajes de Osama bin Laden. Se argumentó que podían
contener mensajes cifrados, en clave, para los terroristas de Al
Qaeda dispersos por el mundo; se dispuso desde ese entonces someter
los eventuales videos de Osama bin Laden a un examen previo y, por
otra parte, que su emisión sería recortada y cuidadosamente
editada. ¿Cómo observan ustedes ese tipo de decisiones?
DJ - Nosotros
trabajamos de manera muy profesional, no tenemos nada que ver con
decisiones políticas. Si hubiera llegado una cinta de Bin
Laden a la CNN o a ustedes estoy segura de que la habrían
usado: es un tema profesional que no tiene nada que ver con decisiones
políticas. Tantas veces se pasan cosas en la televisión,
en las radios del mundo, que tienen mensajes y nadie se da cuenta...
Por ejemplo, durante la guerra de Yugoslavia yo estaba muy enojada
porque todo el mundo transmitía las conferencias de prensa
de la OTAN, todo el mundo se transformó en portavoz de la
OTAN: nadie se dio cuenta de que estaba transmitiendo solamente
la opinión de la OTAN, todo el mundo repetía sin pensar.
Si me llega
ahora otra cinta de Bin Laden la dirección de Al Jazeera
la verá, la estudiará y después decidirá
si transmitirla o no, pero solamente porque puede ser algo no profesional
transmitirla, no porque tenga que ver con cuestiones políticas.
Si Al Jazeera tuviera que hacer esto, si tuviera que no transmitir
algo porque es de un gobierno u otro, no hubiéramos trabajado
hasta ahora porque los gobiernos árabes siempre hacen una
presión increíble sobre el gobierno de Qatar para
que no transmitamos, por ejemplo, un video de una persona de la
oposición del país respectivo. No trabajamos así;
no tenemos nada que ver con las presiones, hacemos nuestro trabajo
profesional.
EC - ¿Es
correcto que ustedes han sido criticados por la forma de cubrir
el conflicto en Oriente Medio, que Siria ha sostenido que el enfoque
de Al Jazeera es o ha sido en algún momento demasiado cercano
a Israel?
DJ - Nos han
acusado de ser portavoces de Israel, de ser financiados por ese
país, de ser portavoces de Saddam Hussein, de ser portavoces
de los islamistas... Cambia cada día. Ninguna otra cadena
hace lo que hacemos nosotros: damos espacio a los israelíes,
a Ehud Barak, a Shimon Peres que apareció en la cadena la
semana pasada desde Washington, a los radicales israelíes
para hablar en directo y expresar su punto de vista. Eso no gusta
a los gobiernos árabes, a los gobiernos palestino, sirio
o libanés, a casi ningún gobierno árabe; por
eso nos han acusado de ser proisraelíes. Pero no es cierto,
solamente damos la oportunidad a los israelíes de hablar
en directo, a veces en árabe, a veces en inglés con
traducción simultánea.
Siempre doy
este ejemplo a los hispanohablantes: si por ejemplo nos llega una
cinta de la ETA con algo muy en contra del gobierno español
y estoy en la cadena, voy a pasar la cinta pero voy a llamar al
gobierno español y voy a pedir para hablar con un alto responsable
para que dé su punto de vista después de la cinta.
Eso es lo que hacemos: después de pasar el video de Osama
bin Laden hicimos no sé cuántas entrevistas con representantes
del mundo entero para que cada uno se expresara. Los americanos
expresaron su punto de vista, los árabes, los radicales,
los liberales, todos; es lo que hacemos.
EC - Otra de
las cosas que se criticaron a Al Jazeera en esos días fue
que reiterara en exceso ese video de Osama bin Laden. ¿Qué
dice usted?
DJ - No es cierto,
lo pasamos durante dos días, pero creo que la gente vio más
el video en las otras cadenas. Utilizamos la cinta la primera vez,
el primer día. Hoy ese video no se ve más en la cadena.
EC - ¿Cómo
explica usted el hecho de que Osama bin Laden haya entregado a Al
Jazeera aquel video el día que comenzaron los ataques de
Estados Unidos sobre Afganistán?
DJ - El video
llegó a nuestra oficina en Kabul, una persona llegó
con el video -no sabemos quién fue esa persona-, y le pidió
a Al Jazeera que no lo transmitiera antes del bombardeo americano,
que todavía no había empezado. No sé cuánto
tiempo pasó entre la llegada del video y el comienzo del
bombardeo americano.
EC - ¿Hay
o ha habido algún tipo de contacto entre periodistas o funcionarios
de Al Jazeera y Osama bin Laden, o personas de su entorno?
DJ - No, nada.
Es él quien viene cuando quiere, manda a una persona con
una cinta y nada más. No sabemos cómo contactarlo,
eso es claro.
EC - ¿Qué
tipo de contrato tienen ustedes con CNN?
DJ - Es un acuerdo
de cooperación como tantos entre cadenas internacionales.
Personalmente estoy muy contenta, porque creo que una cadena como
la CNN y una cadena como Al Jazeera se pueden complementar. Es un
acuerdo de cooperación: nosotros podemos utilizar el material
de CNN y ellos pueden utilizar el nuestro. En este momento se ve,
durante el conflicto, a nuestro corresponsal desde Kabul hablando
por CNN y al corresponsal de CNN hablando desde el norte de Afganistán
por Al Jazeera.
EC - Pero por
otra parte ustedes han comercializado imágenes, por ejemplo
las del video de Osama bin Laden, a otras cadenas internacionales.
DJ - Sí,
claro. Muchas agencias de prensa han comprado el video, como por
ejemplo Reuters, APN y otras; en Japón, por ejemplo, muchas
cadenas lo compraron, también en Estados Unidos. Cuando las
agencias compran las imágenes las pueden vender más
tarde con sus derechos. Para mí este video es importante,
pero lo más importante son las imágenes que transmitimos
todos los días desde Kabul, de la guerra, que también
nos compran las cadenas del mundo entero. Todo el mundo está
hablando del video, pero para mí el aspecto más humano
de la guerra son esas imágenes de heridos, de niños,
de la guerra, de la vida; la situación siempre ha sido difícil
en Afganistán, ahora es más difícil por la
guerra, vendemos esas imágenes todos los días a las
agencias de prensa.
EC - ¿Esas
imágenes son las que el corresponsal de Al Jazeera en Afganistán
quiere obtener o las que el gobierno talibán le autoriza
a tomar?
DJ - Las dos
cosas; como en todos los países del mundo, si un gobierno
no te quiere dar permiso para filmar no puedes hacerlo. Creo que
también en Estados Unidos y en los grandes países
del mundo hay cosas así, hay una censura del gobierno que
indica adónde puedes ir y adónde no, por eso hay existen
cosas como el llamado permiso de seguridad. Como he dicho antes,
nuestro corresponsal ha dicho que no tiene permiso para filmar sitios
militares, pero eso es así en todos los países del
mundo, ni siquiera se pueden visitar los sitios militares.
EC - He leído
algunos análisis periodísticos que señalan
que gracias a Al Jazeera, su país sede, Qatar, ha adquirido
una presencia internacional que no había tenido hasta ahora;
incluso circula un chiste que dice que Al Jazeera es un país
cuya capital es Qatar. ¿Qué comentario le merece?
DJ - ¿Dónde
ha leído esto? (Se ríe). Creo que sí, es un
poco cierto. Le recuerdo que la semana próxima va a tener
lugar en Qatar la reunión de la Organización Mundial
del Comercio. Qatar está tratando de tener presencia internacional
desde hace unos cinco años, y está haciendo un gran
esfuerzo para tener ese lugar, incluso con Al Jazeera, pero en este
momento nuestra cadena tiene un espacio más grande que el
país mismo y más grande que el que quería el
país cuando abrió Al Jazeera.
EC - ¿Cómo
es el clima ahí?, ¿cómo está el tiempo
ahora, esta tarde, allí en Doha?
DJ - En Qatar
hace calor todo el año, hay sol, pero esta temporada es para
mí la mejor porque no hace tanto calor y por la tarde hay
como 25º C; en este momento debe haber 35º, 37º o
40º, lo que es normal en esta temporada aquí.
EC - ¿Por
cuánto anda la máxima por estas épocas?
DJ - Alrededor
de 40º, pero en verano -julio y agosto- puede hacer 50º
y pico o 60º. 37º es muy agradable, de noche la luna y
las estrellas en el desierto se ven preciosas.
------------------
Transcripción: María Lila Ltaif Curbelo
Edición: Jorge García Ramón
|